0001_2107Споры о том, как влияет раннее «двуязычие» на развитие ребенка, были достаточно остры уже в начале ХХ века. Их напряженность была пропорциональна остроте социокультурных конфликтов в сообществах, где в силу исторических причин при наличии многоязычного населения какому-либо языку отводилась роль культурно доминирующего (Бельгия, отчасти Швейцария, Канада, США). При этом в научной литературе постоянно присутствовали две противоположные позиции: мнение, согласно которому любое дополнительное знание, в том числе знание второго языка, может быть только полезно, и мнение, что раннее «двуязычие» приносит вред. Попытаемся понять: откуда возникло предположение о том, что раннее двуязычие может отрицательно влиять на развитие ребенка?

Хорошо известно, что социально-психологические факторы в двуязычной среде всегда имели огромное влияние. Поскольку раннее двуязычие возникало и возникает там, где есть контакт двух или нескольких культур, то на формирование личности (а также речи), живущей в этих условиях, в первую очередь влияет именно сложность социальной среды в целом. Так, например, важно отношение общества к речи людей, говорящих на двух языках. Известно, например, что двуязычные жители нашего юга, у кого «семейным» языком является украинский, с трудом избавляются от характерной для всех «южных» говоров интонации. Взрослые относятся, как правило, к этому терпимо, а вот дети, особенно подростки дразнят друг друга. Ребенок в такой ситуации замыкается, не хочет общаться. И очень «умные» взрослые делают вывод, что ребенок отстает в умственном развитии.

Американский исследователь С.Арсенян еще в конце 30-х гг. ХХ века обследовал более 2000 итальянских и еврейских детей, родившихся в США в семьях эмигрантов. Он не обнаружил отрицательного влияния раннего двуязычия ни на показатели умственного развития детей, ни на их способности к адаптации к школе.

Исследователь детской речи У.Стерн писал, что различия между языками представляют собой могучий стимул для сравнений и разграничений, для понимания смысла понятий, для уяснения тончайших нюансов значения.

Уже в 20-е годы ХХ века велись интенсивные исследования, целью которых было выявить в эксперименте различия между одно- и двуязычными индивидами и решить вопрос о влиянии раннего двуязычия. При этом изучалось влияние раннего двуязычия на такие характеристики человека, как

а) способности к изучению языков;

б) уровень умственного развития в целом;

в) личностные особенности.

Результаты этих исследований – а их к настоящему моменту накопилось очень много – достаточно противоречивы из-за множества причин, сопровождающих феномен раннего двуязычия. Методика обучения, возраст ребенка (чем старше, тем сложнее овладеть языком),степень сформированности навыков ребенка к обучению (внимание, память, наблюдательность) – это те основные факторы, которые влияют на то, как развивается ребенок в языке, как развивает свою собственную речь.

Мнение о положительном влиянии раннего двуязычия на способности к изучению языков основано также на естественном предположении о том, что двуязычному человеку легче изучить третий язык потому, что он обладает большим, чем одноязычные люди, опытом изучения языков вообще.

Наиболее интересные наблюдения над ранним детским двуязычием были некогда сделаны грузинским психологом Нателлой Имедадзе (1979). Благоприятной для развития раннего двуязычия Имедадзе считает ситуацию, когда соблюдается беспереводной принцип «одно лицо – один язык». Например, с няней и бабушкой ребенок говорит по-русски, а с матерью и отцом – по-грузински и т.п.

Этот принцип благоприятствует возникновению действительного двуязычия, предупреждая те ситуации, когда в одном и том же высказывании беспорядочно смешиваются два языка. Ребенок со временем почти автоматически переключается с одного языка на другой, не стесняясь незнания отдельных слов (что является естественным, так как мозг ребенка не компьютер чтобы запомнить все слова сразу в объеме хорошего толстого словаря) и не вставляя слова одного языка в высказывания на другом.

Важность исследований Имедадзе в том, что ей удалось проследить некоторые фазы, стадии в становлении речи у двуязычного ребенка . Стадии эти таковы:

1) стадия смешения двух языков: в одном высказывании возможно употребление слов, принадлежащих разным языкам, или повторное употребление на двух языках эквивалентов одного и того же понятия. Наблюдается также активная интерференция грамматических форм и конструкций;

2) стадия полной лексической и грамматической дифференциации двух языков.

Между стадиями (1) и (2) пролегает процесс постепенного дифференцирования языковых систем в речи ребенка. В результате к концу второго года достигается такое размежевание систем, что необходимость высказывания на одном языке вызывает полное вытеснение второго.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *