1. Обратите внимание на такие фразы, как I’m sorry I’m late, Sorry I forgot to call you. В разговорной речи союз that, соединяющий главное и придаточное дополнительное предложения обычно опускается.

2. Предложения типа Sorry I forgot, Sorry I didn’t do it произносятся с нисходящей интонацией, при этом глагол to be (I вместо I’m) в разговорной речи часто опускается.

3. Should — модальный глагол. Он используется с perfect infinitive (have done), когда выражается сожаление о несделанном или упрек: You should have done it. You shouldn’t have said it.

4. Американцы, как правило, извиняются в тех же случаях, что и мы. Извиняются также за своих детей, когда те шалят, чихают, кашляют и т.п. Можно также использовать выражения Excuse me и Pardon me; кроме того, эти два выражения часто используются для привлечения внимания, вместо обращения.

I’m sorry. — Я хотел бы извиниться.

I’m very sorry. — Я хотел бы извиниться.

I’m really sorry. — Я хотел бы извиниться.

Excuse me. — Я хотел бы извиниться.

I apologize. — Я хотел бы извиниться.

I beg your pardon. — Я хотел бы извиниться.

I’m sorry I’m late. — Прошу прощения за опоздание.

Excuse me for being late. — Прошу прощения за опоздание.

Excuse me for a moment. — Извините, я отойду на минутку.

Sorry about yesterday. — Извините за вчерашнее.

I’m sorry, I forgot it. — Извините, я забыл.

I’m sorry, I forgot to call you. — Извините, я забыл позвонить вам.

I’m sorry, I forgot to call on you. — Извините, я забыл зайти к вам.

I’m sorry, I forgot to write you. — Извините, я забыл написать вам.

I’m sorry, I forgot to tell you. — Извините, я забыл рассказать вам.

I’m sorry, I forgot to pass the book to you. — Извините, я забыл передать вам книгу.

I’m sorry, I forgot to answer your letter. — Извините, я забыл ответить на ваше письмо.

I’m sorry, I forgot to send you e-mail. — Извините, я забыл отправить вам письмо по электронной почте.

I apologize for losing my temper. — Прошу прощения за свою горячность.

I’m sorry, I didn’t mean to hurt your feelings. — Извините, я не хотел задеть ваши чувства.

It’s all my fault. — Это все моя вина.

Sorry, it’s my fault. — Извините, это я виноват. (обычно говорится, если вы столкнулись с человеком)

I’m sorry, I did it. — Извините, я сделал это.

I’m sorry, I said it. — Извините, я сказал это.

I’m sorry, I wrote it. — Извините, я написал это.

I’m sorry, I didn’t do it. — Извините, я не сделал этого.

I’m sorry, I didn’t say it. — Извините, я не сказал этого.

I’m sorry, I didn’t write it. — Извините, я не написал этого.

I should have done it. — Мне следовало это сделать.

I shouldn’t have done it. — Мне не следовало этого делать.

It’s all right. — Ничего. Все в порядке.

That’s all right. — Ничего. Все в порядке.

It’s OK. — Ничего. Все в порядке.

That’s OK. — Ничего. Все в порядке.

That’s quite all right. — Ничего. Все в порядке.

Never mind. — Не берите в голову. Забудьте об этом.

Think nothing of it. — Не берите в голову. Забудьте об этом.

It doesn’t matter. — Это не имеет никакого значения.

Don’t worry (about it). — Не беспокойтесь (об этом).

It’s not your fault. — Это не ваша вина.

It’s not important. — Это не важно.

It’s not so important. — Это не так уж и важно.

Don’t’ worry. You couldn’t help it. — Не беспокойтесь. Вы ничего не могли поделать.

It doesn’t’ matter, honestly. — Честное слово, это не так уж и важно.

It’s been a long time. — Давненько не виделись.

I haven’t seen you for a long time. — Давненько не виделись.

I haven’t seen you for ages. — Давненько не виделись.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *