1. Обратите внимание на такие фразы, как I’m sorry I’m late, Sorry I forgot to call you. В разговорной речи союз that, соединяющий главное и придаточное дополнительное предложения обычно опускается.

2. Предложения типа Sorry I forgot, Sorry I didn’t do it произносятся с нисходящей интонацией, при этом глагол to be (I вместо I’m) в разговорной речи часто опускается.

3. Should – модальный глагол. Он используется с perfect infinitive (have done), когда выражается сожаление о несделанном или упрек: You should have done it. You shouldn’t have said it.

4. Американцы, как правило, извиняются в тех же случаях, что и мы. Извиняются также за своих детей, когда те шалят, чихают, кашляют и т.п. Можно также использовать выражения Excuse me и Pardon me; кроме того, эти два выражения часто используются для привлечения внимания, вместо обращения.

I’m sorry. – Я хотел бы извиниться.

I’m very sorry. – Я хотел бы извиниться.

I’m really sorry. – Я хотел бы извиниться.

Excuse me. – Я хотел бы извиниться.

I apologize. – Я хотел бы извиниться.

I beg your pardon. – Я хотел бы извиниться.

I’m sorry I’m late. – Прошу прощения за опоздание.

Excuse me for being late. – Прошу прощения за опоздание.

Excuse me for a moment. – Извините, я отойду на минутку.

Sorry about yesterday. – Извините за вчерашнее.

I’m sorry, I forgot it. – Извините, я забыл.

I’m sorry, I forgot to call you. – Извините, я забыл позвонить вам.

I’m sorry, I forgot to call on you. – Извините, я забыл зайти к вам.

I’m sorry, I forgot to write you. – Извините, я забыл написать вам.

I’m sorry, I forgot to tell you. – Извините, я забыл рассказать вам.

I’m sorry, I forgot to pass the book to you. – Извините, я забыл передать вам книгу.

I’m sorry, I forgot to answer your letter. – Извините, я забыл ответить на ваше письмо.

I’m sorry, I forgot to send you e-mail. – Извините, я забыл отправить вам письмо по электронной почте.

I apologize for losing my temper. – Прошу прощения за свою горячность.

I’m sorry, I didn’t mean to hurt your feelings. – Извините, я не хотел задеть ваши чувства.

It’s all my fault. – Это все моя вина.

Sorry, it’s my fault. – Извините, это я виноват. (обычно говорится, если вы столкнулись с человеком)

I’m sorry, I did it. – Извините, я сделал это.

I’m sorry, I said it. – Извините, я сказал это.

I’m sorry, I wrote it. – Извините, я написал это.

I’m sorry, I didn’t do it. – Извините, я не сделал этого.

I’m sorry, I didn’t say it. – Извините, я не сказал этого.

I’m sorry, I didn’t write it. – Извините, я не написал этого.

I should have done it. – Мне следовало это сделать.

I shouldn’t have done it. – Мне не следовало этого делать.

It’s all right. – Ничего. Все в порядке.

That’s all right. – Ничего. Все в порядке.

It’s OK. – Ничего. Все в порядке.

That’s OK. – Ничего. Все в порядке.

That’s quite all right. – Ничего. Все в порядке.

Never mind. – Не берите в голову. Забудьте об этом.

Think nothing of it. – Не берите в голову. Забудьте об этом.

It doesn’t matter. – Это не имеет никакого значения.

Don’t worry (about it). – Не беспокойтесь (об этом).

It’s not your fault. – Это не ваша вина.

It’s not important. – Это не важно.

It’s not so important. – Это не так уж и важно.

Don’t’ worry. You couldn’t help it. – Не беспокойтесь. Вы ничего не могли поделать.

It doesn’t’ matter, honestly. – Честное слово, это не так уж и важно.

It’s been a long time. – Давненько не виделись.

I haven’t seen you for a long time. – Давненько не виделись.

I haven’t seen you for ages. – Давненько не виделись.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.