i-love-english

Приглашаем преподавателей и родителей

на авторский семинар Валерии Мещеряковой,

23-25 апреля в г.Запорожье.

Подать заявку на обучение и задать вопросы организатору:

ЦР «Планета знаний», т. (061)701-36-60, 050-6-9999-82 (Елена Яценко)

Познакомиться с программой семинара и оставить заявку можно здесь

Ответы на частые вопросы при работе по первой ступени I can speak (часть 1):

Про игру «7 pictures».

Вопрос: Не могли бы вы поподробнее рассказасть про игру 7 pictures в пособии Ican speak? Как использовать картинки и пиктограммы?

Ответ: Самый простой вариант. Водящий загадывает картинку. Игроки должны отгадать, но если предположение неверно – игрок выходит из игры. Поэтому прежде чем назвать картинку дети должны собрать о ней максимум информации. Они задают вопросы Do they fly (swim, jump, run)? Методом исключения находится правильный ответ.

Как работать с новым пособием «Рабочая тетрадь I CAN SPEAK»

Вопрос: Как работать с рабочей тетрадью по спику? Устный курс я освоила, а в этом году появилась раб.тетр. и как с ней работать пока не очень понятно. Когда давать задание работать в рабочей тетради и когда его проверять?

Ответ: Всё просто. Ни читать вслух, ни называть буквы, ни учить правописание слов НЕ НАДО! Всё, что должен сделать ребёнок – опираясь на графический образ слова соединить линиями (или выполнить другие задания) одинаковые слова или слова с картинками. При этом ему придётся многократно сопоставлять графический образ слов, что приводит к их запоминанию, а следовательно к подготовке к чтению и письму. Обратите особое внимание на то, что выполняя задания в нижней части страницы, ребёнок должен сначала соединить слово с нужной картинкой и только после этого прописать его. В этом случае он будет осознанно писать определенное слово, а не просто обводить буквы ручкой. Кстати, прописать – значит “сделать серые буквы яркими”, а не написать их рядом, т.к. самостоятельно прописывая слова, дети часто допускают ошибки. Важно, чтобы на этом этапе они запомнили правильное написание букв. Именно поэтому они должны писать прямо на серых словах, делая их яркими.

Далее, дети прописывают “побледневшие” буквы из рамочки. Серые делают чёрными, розовые – красными, бледно-жёлтые и бледно-зелёные – ярко-жёлтыми и ярко-зелёными.

Задания эти первый раз делаются на первом контрольном уроке, чтобы у Вас была возможность объяснить всё это детям. В дальнейшем, урок в Рабочей тетради даётся на соответствующем контрольном уроке (например, урок 2 – на контрольном уроке 2), выполняется дома и проверяется на следующем занятии.

Песня про радугу.

Вопрос: У моих учеников появилась сложность с песней про радугу (курс I can speak, урок 11). Дети упорно говорят, что в радуге другие цвета (Красный, Оранжевый, Желтый и т.д.) и никакого розового там нет и вообще порядок цветов другой. Сошлись на том, что в английской радуге именно такие цвета, но это их не очень удовлетворило и песенка совершенно не учится. Это первый такой случай, обычно песни учились на “Ура”. Что вы посоветуете?

Ответ: В английской радуге такие же цвета, как и в русской, а вот в стране чудес радуги могут быть самыми разными. И это нормально. Тем более, что песенка совершенно замечательная.

Не успеваем выполнить весь поурочный план.

Вопрос: В последнее время (с 9 урока примерно) мы не успеваем выполнить весь поурочный план. При увеличении темпа дети впадают в ступор и перестают воспринимать материал. В результате на один урок у нас уходит не три, а четыре-пять занятий плюс контрольный урок. Что делать?

Ответ: Растягивать материал можно, если позволяет время и дети не возражают против того, что один и тот же урок приходится слушать по 3 недели. Но лучше, конечно, просто убирать из урока по 1-2 пункту. Следите только за тем, чтобы на разных уроках это были разные задания (в основном те, языковый материал которых дети уже более-менее активно используют в речи), иначе запустите.

Диктанты в картинках.

Вопрос: На вашем сайте в разделе “Наши пособия” – “Дополнительный материал для работы на уроке” есть диктанты в картинках. Посоветуйте, пожалуйста, как лучше проводить эти диктанты, в какой форме.

Ответ: Лучше всего проводить эти диктанты в самом начале урока. Учитель в произвольном порядке называет картинки, н-р: “Picture number 1. This is a bear. Picture number 2. This is a doll.” и т.д. Дети вписывают цифры в кружочки.

Перевод. Что делать если дети «сами просят перевод».

Вопрос: У меня есть девочка, которая занимается по “I can speak”, она периодически начинает все подряд переводить вслух (например, мы говорим “This is a dog”, а она тут же: “Собака!”, It is red! – “Красный!”), что мешает другим детям. При этом она прекрасно понимает все, но часто переводит просто из вредности. Я знаю, что бабушка заставляя слушать диск, видимо, переводит, хотя клянется, что нет. Как реагировать? Такое чувство, что она таким образом привлекает к себе внимание. Девочка занимается второй год, на этапе “I can sing” часто говорила, что игрушки не разговаривают, что это я за них разговариваю и т.п. Иногда на заданный ей вопрос намеренно отвечает по-русски. У меня уже не хватает терпения и аргументов. Тем более что в этой же группе есть мальчик, который к нам присоединился позже, начал слушать диск вообще недавно (при том что мы уже перешли ко второй части!), и мне стоит большого труда держать его в рамках английского языка, а тут он слышит, что кто-то переводит, и все мои усилия просто уходят в никуда!

И еще про перевод. Дети все время сталкиваются с другими детьми, которые переводят. Они их спрашивают: “А ты знаешь, как будет то-то и то-то по-английски?” (Сама слышала не раз!), те в свою очередь начинают спрашивать меня и не понимают, чего в этом плохого. Надо ли как-то на этом фиксировать внимание? Я им обычно говорю, что скажу после занятия, если это не по теме, но иногда перевожу. Да, еще у многих детей родители говорят, что они дома, когда делают задания, все равно переводят. Что Вы посоветуете?

Ответ: Ваша проблема заключается в том, что на уроке Вы не пользуетесь правилами игровой дисциплины. Конечно, по разным причинам некоторые дети начинают переводить уже в 4-5 лет. Кого-то к этому подвели родители, некоторые сами созревают. Проблема не в этом. Пусть себе переводят после урока, но на уроке – любое слово, сказанное по-русски – повод для исключения ребёнка из игры на 1 кон. И не просто повод. Это надо делать в обязательном порядке! Каждый раз! чтобы дети на Вас не обижались. (Вспомните семинар!) Тогда никаких проблем на уроке не будет. Дети будут и говорить, и ДУМАТЬ на языке. Если же они задают вопросы после урока, предложите им подумать о переводе самим.

источник – рассылка сайта i-love-english.ru

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.